Traduction

Vous avez un document en français que vous souhaitez voir traduit dans un anglais parfait, mais le contenu est assez technique ou commercial. Ne cherchez plus ! Je suis une traductrice diplômée, possédant de l'expérience dans le secteur des entreprises et l'ingénierie. Que vous ayez besoin d'une publicité accrocheuse pour promouvoir les excellents services ou produits que vous proposez, que vous souhaitiez publier un article scientifique sur vos idées, ou bien que vous deviez rédiger des spécifications techniques dans le cadre de votre projet, je peux vous aider à transformer votre texte et à en restituer précisément et clairement le sens en tenant compte du public anglophone visé.

Révision

Peut-être avez-vous déjà articulé vos idées en anglais. Vous savez que vous avez employé le vocabulaire adéquat et propre au secteur en question, mais vous souhaiteriez que quelqu'un contrôle la grammaire et le style de votre document avant qu'il soit publié à l'intention d'un public anglophone. Envoyez-moi votre écrit et je m'assurerai que le résultat final soit absolument impeccable.

Domaines de spécialisation

Industrie aérospatiale | Transport
Ingénierie générale
Cosmétiques | Produits pharmaceutiques
Informatique | Commerce | Publicité
Anglais | Français
books

Privacy

About me My name is Lucy O’Shea and I operate as a freelance translator in Spain. You may contact me in my capacity as the data controller by writing to oshealeo@gmail.com or lucy@translatingmatters.co.uk. Why I collect, process and store your personal data: I collect, use and store your personal data to communicate with you, issue a quote, provide a translation or revision service that you request or to comply with legal requirements such as those stipulated by the Spanish tax authorities. Personal data collected may include your name, postal address, email address, telephone number and ID or tax number. Personal data may also include data within special categories that you send me to be translated, revised or edited. I do not use your personal data for marketing purposes.
The legal basis for processing your data is to perform the services you request or to take necessary steps prior to fulfilling that request (GDPR 6(1b)). The legal basis for processing special categories of personal data, where applicable, is your explicit consent for me to translate, revise or edit that information (GDPR 6(1a)). Who else receives your personal data: If I send a text for revision or editing to a colleague, that text will be anonymised, so that your personal data will not appear in it. For administrative purposes, other parties may have access to your personal data, including my accountant and cloud backup system. How long I keep your personal data: In the case of quotes, I delete all personal data after one year. In the case of services rendered, I keep personal data for five years to comply with tax obligations and for up to ten years for translation reference purposes when the personal data form part of the text itself. I delete email communications after five years. Your data access rights: You may contact me at any time to request a copy, rectification or erasure of your personal data. I will act without undue delay and within one month of receipt of the request. Your right to lodge a complaint: Should you have any concerns about how I process your personal data, please contact me. You also have the right to lodge a complaint with the supervisory authority in Spain or in the country where you live. This Privacy Notice was updated in May 2018. I will review and update it when necessary.